约拿书第二章
悔改的祷告(一17∼二10)
約拿在鱼腹中三日三夜,陷于极大的苦难中,神叫他从背叛神旨意的罪中回转过来。在鱼腹中約拿的祷告给我们以下几点教训:
.約拿以为逃避神、远离祂是幸福的,而顺服神是苦难的开始;神却叫他在远离神的经历中看见亲近神的可贵,因而主动和自觉地向神祷告、亲近祂。
.約拿在神的刑罚和管教中看见神的恩典和慈爱。鱼本是吞吃人的,但神却叫牠成为約拿的避难所;神要先知看见,尼尼微虽如虎口,但神能保守如保守他在鱼腹中一样。
.約拿的祷告反映他对诗篇的熟悉。他原是一位以神的心(思想)为心的人,可以透过神的话语表达自己的心思,这是值得我们学效的地方。
.約拿在鱼腹中如同经历死亡的痛苦,故称之为阴间的深处(二2)。虽然在海的深处与人世隔绝,但在绝望中他的祷告充满盼望,深信神要拯救他。患难越大,就越能成为看见神更大恩典的机会。
.約拿两次提到圣殿(二4、7),殿是人亲近神的地方,可见他在孤单中感受到远离神的可怕,因而渴想亲近神。
.留意第8节中,約拿提到外邦人时,对他们仍未有好感,这成为后来他不能忍受他们悔改的先兆,这是一次不彻底的悔改。
默想 我们要省察自己的顽梗,免得陷于痛苦中;更要知道只要我们肯回转,神必施恩拯救。──《新旧约辅读》
二1. 約拿……祷告耶和华他的神。希伯来文常见的动词\cs16 hit[palle{l「祷告」,仅见于此节和四章2节。他处则用的是 qa{ra{~「求告」(如一5,三8)。
在鱼腹中。有人认为約拿的赞美诗不可能是他在鱼腹中作成的。这是因为这些人并不了解鱼的作用;这条鱼是約拿得救免于溺毙的工具。至于这首诗和全书其它部分的关系,见导论,67∼73页。
2∼9. 这几节是诗的形式,和其前后的经文成一对照。希伯来文诗的确切特质为何,目前尚无定见。其主要特色是「平行句」,亦即第二行借着重复的字句,和第一行相应和。所以,例如第2节的上下两部分都可见到約拿的求救和神的回应。至于诗的韵,学者们多朝下列几个方向研究 (1) 音节, (2) 重音组合,或 (3) 节拍167。然而,学界迄今对于应遵循哪个方向,尚未达成共识。鉴于韵律的分析尚存有许多未定之数,有些学者竟然单凭着韵,就建议删除这首诗的某些用字遣词,的确相当令人惊讶168。
这首赞美诗另一个常被讨论的特性是,它运用了许多诗篇的字句169。然而这并非指約拿剽窃。約拿的诗显然切合他置身的景况,而且虽然他所用的许多字句与诗篇类似,但绝不雷同,只一处例外(二3;参︰诗四十二7)。約拿很可能是经常在敬拜神时吟诵诗篇,因而对之耳熟能详,也因此影响了自己的用字遣词。
約拿的赞美诗可分为两部分︰ (1) 2∼7节记载他刚被抛入海的经历。他特别强调景况的危险,以及神愿意应允他求救的呼声。第2节和7节分别提到神聆听約拿的呼求,因此将这一部分的赞美诗紧密地连结在一起。 (2) 8∼9节包含了約拿对耶和华的正面感受,以及他对于神救恩的个人响应。
2. 在这首感恩诗一开始,約拿提到他被抛入海时曾求告神。此节上下两部分所提为同一事︰約拿求救且神应允,却用略微不同的方式来表达,这种表达亦是希伯来文诗的典型。第2节概述了約拿感恩的原因,3∼7节则详述所发生之事。
从阴间的深处(见 NIV 边注)。被译为深处的字,原文是 bet]en,亦即「子宫」、「肚腹」之意。有些解经家认为,这指的是大鱼的胃。但是在第1节(希伯来文圣经则是第2节),却用另一字 m#`e^「腹中」来表示鱼的内部。阴间一词的确切含义,引起颇多争议。然而,它可能指的是作恶者的去处,他们必须在该地一直到最后的审判170。約拿在此惧怕的并非死亡;而是怕可能被弃置在阴间,此后便与神隔绝。但是,虽然約拿在进入阴间的边缘,神却垂听他的呼求而拯救他。神应允求救的呼声,是诗篇常见的主题(参︰诗十八6,一一八5,一二○1)。此处由第三人称(他应允)(和合本作「你」)转为第二人称(你俯听),不必视为写作的不一致。同样的转变甚至见于现代的祷文。
3. 約拿虽被水手抛在海中(一15),但他体认到这一切均出于神。此处再次强调了神的绝对主权,而約拿的用字亦生动地描绘了他沉入水底的情景。
下深渊,就是海的深处。有些学者指出,m#s]u^la{h 深渊一词是另外加入的,应予删除。这种主张乃基于两点考虑。第一,整个句子过于冗长,但这端视如何计量诗的韵律而定。若采用另一种计量韵律的方法,则无任何问题171。第二,就文法的角度而言,该名词应有个介系词来指出动作的方向,这点的确是个问题。然而,学者后来建议将该词视为注释字眼的作法,却同样问题丛生;而且,他们为何认为该词是后来才加入的,亦令人费解。
大水环绕我。na{ha{r 通常被译为「河流」或「溪」,此处则用以表示水流172。诗篇中也有类似的描述,但那些描述并不意指身体的遭溺(如︰诗六十九1∼2、14∼15,八十八6∼7)。有些人便因此认为,这些字句并非是約拿亲身经历后所作,但并无足够理由支持其立场。你的波浪洪涛都漫过我身。诗篇四十二7亦有完全一样的陈述(希伯来文圣经则在四十二8)。
4. 在海中挣扎时,約拿的第一个念头是他已完全被神遗弃︰我从你眼前被驱逐(参︰诗三十一22,希伯来文圣经在第23节)。約拿早先欲逃往他施以躲避神的面,现在他发现自己注定要往阴间,永远与神隔绝。
有人指出本节下半的第二个字应修改为 ~e^k[「如何」。所以約拿所说的应是,「我如何再仰望你的圣殿?」(参 RSV 、 JB)。至于目前的经文,MT 用的是 ~ak[「仍」。若保持此字不予更动,则下半节与上半节成对比︰我仍要仰望你的圣殿(参 AV 、 RV)。虽然 NIV 将此句视为第4a 节之直接延续,但約拿之所以如此说,也可能是因他在被鱼救了之后重获信心,认为自己必再度于耶路撒冷的圣殿中敬拜神。因此,第4b 节可能不是約拿在海中时所作,而是在他获救之后。有趣的是,ab 两部分的经文都有共同的要素︰「看见」。
5. 約拿的四周都是水,他成了海的囚犯︰诸水环绕我,几乎淹没我(或诸水漫至咽喉173,NIV 边注);深渊围住我。甚至海草都缠绕住他。无论約拿如何挣扎,总无法从这水牢逃脱,溺死似乎是必然的。
6. 到山根。虽然 MT 将这几个字作为第6节的起首,但一些英译本则将之当作5节的结尾(RSV 、 JB 、 NEB)。这些译本不把希伯来文介系词 l# 译为「到」,而译成「在」或「在……之中」。据说如此分节最适合诗的韵律。但是,为经文加添标点的中世纪马索拉学者们,极力要保存经文如传承下来的原貌,故而应以该版本为准。而 GNB 和 NIV 也因此遵照 MT 的分节。
在旧约全书中仅见于此处的 qis]b[e^ ha^ri^m 山根,确切意义为何并不清楚。从上下文看来,它可能是延伸到海底的山的底部。
次经《德训篇》十六19可为此左证,该节经文提及山根和「大地的地基」174。因此,約拿已下到海的最深处。
但是約拿将自己下到海底也视为下到死亡的世界︰地的门将我永远关住。希伯来文名词 ~eres]「地」,在此含有「阴间」的特殊意义175。約拿将阴间想成和巴勒斯坦的城巿一样,有着重重的围栏和门闩,门禁森严,里面的人插翅难飞。所以一旦到了阴间,約拿将被永远禁锢。
約拿在勾勒他下往阴间的情景之后,转而提到一个十分重要的对比︰你却将我的性命从坑中救出来。由于 s%ah]at[ 一字可解作「坑」或「墓穴」,且在希伯来文诗中,常与「阴间」对仗,所以在此应指死者的居所176。約拿往下之旅在此终于告一段落,并且有了逆转。約拿行动方向的改变,结束了自第一章开始即接连不断的往下之举。約拿自一章3节逃跑开始,便一直往下(参一3、5、12,二2),而且每一步都象征着他离神愈来愈远177。现在,約拿已沉到不能再低的谷底,耶和华便插手将他往上托。
7. 我心在我里面发昏的时候。这句话有不同的翻译︰「当我的灵在我里面发昏时」(RSV;参 JB 、吕译);「当我失去知觉时」(NEB);「当我感到自己的生命快溜走的时候」(现中、 GNB)。希伯来文动词
hit[` at]t]e{p[ 带有发昏或失去知觉之意(参︰诗一四二3,一四三4)。在失氧而濒临昏厥之际,約拿的思绪突然转向神。
我就想念耶和华。NIV 在「想念」后,插入「你」,这显然是采纳了达户(M. Dahood)的建议,将希伯来文的不变词 ~et 改为 ~atta{「你」178。但是这种改变事实上并不需要179。所以,「我就想念耶和华」(RSV)是较好的翻译。約拿不仅想念耶和华,他还向祂祷告(参︰诗八十八2,一○二1)。第6节明显表示,約拿的祷告已蒙应允(参2节)。你的圣殿一词,同样亦出现于第4节末(参︰诗十八6)。
8. 虽然本节在希伯来文仅有五个字,但却造成许多问题。前三个字指的是那些拜偶像的人,诗篇三十一6亦有几乎相同的用语。译为「虚无之神」的字(GNB 、 NIV 、 RSV),其实就是「陷阱」的意思。后二字通常有下列两种解法︰ (1) 「放弃了对你的忠信」(现中、 GNB;参 RSV 、 NEB); (2) 「他们离弃了曾属他们的恩典」(JB;参 AV 、 NIV)。之所以有这两种解法,关键在于 h]asda{m 一词,其名词 h]esed[ 在此可能是「他们的忠实」或是「他们的慈爱」之意。前者指的是敬拜的人的忠实;后者则指神对信靠祂的人所施的慈爱。虽然选择不多,但以前者为佳。也可能此处第8节与9节是一对比,那么約拿所说的便是,敬拜偶像的人在遇到困难时就会发现偶像是多么的无能,结果就不再忠于或敬爱他们所谓的神。而敬拜耶和华的人则会永远觉得,祂是值得信靠且信实的。因此,这节最佳的译文应是︰「那信奉虚无之偶像的人,将离弃对其偶像的忠诚。」
9. 約拿在亲身经历了神救其脱离死亡的大能后,答应要献祭并将偿还所许的愿,以表达他的感恩。他的话语正好与水手在一章16节的反应相呼应。最后,約拿以精采的陈述将其个人的感恩带到高潮︰救恩出于耶和华。没有别的话语能为約拿的感恩作更好的总结。耶和华是拯救的神!讽刺的是,就是这一事实让約拿在约拿书最后一章大为忿怒。
10. 经文回到原本的散文体裁,记载約拿以非比寻常的方式狼狈地回到陆地︰耶和华吩咐鱼,鱼就把約拿吐在旱地上。
162 这段经文在 MT 被归在二1∼11。英译本的一17在希伯来文圣经中是第二章的首节。
164 有关作者的意图,见导论,74∼82页。
165 神在历史上的角色为何,长久以来一直是历史学家、哲学家和神学家争论的主题,迄今仍如此。若欲了解此争论的大概,见 C. Brown, 'History and the Believer', in C. Brown
(ed.), History, Criticism and Faith (IVP, 1976), pp.147∼224.
167 若要这些方向的大纲,见 Christensen, 'The Song of
Jonah', pp.217∼231, esp. pp.220∼222。其它以约拿书二2∼9韵文特质为题的近代研究包括 Walsh, 'Jonah 2, 3∼10', pp.219∼229,以及 F. M. Cross, 'Studies in the Structure of Hebrew
Verse: The Prosody of the Psalm of Jonah', in H. B. Huffmon, F. A. Spina, A. R.
W. Green (eds.), The Quest for the Kingdom of God: Studies in Honor of
George E. Mendenhall (Eisenbrauns, 1983), pp.159∼167.
168 例如 Allen, p.214, n.1,即依照「文法和韵律的理由」,建议删除 m#s]u^la{h「深处」(二3)。
169 参 Magonet, pp.44∼49.
170 AV 将 s%#~o^l 译为「坟墓」三十一次,译为「地狱」三十次;参 D. Alexander,
'The Old Testament view of life after death', Themelios 11 (1986), pp.41∼46.
171 参 Christensen, 'The Song of
Jonah', p.223.
172 参 Landes, 'The Kerygma', p.6,
n.14.
173 AV 和 RV 将 nep{es% 译为「灵魂」,然而它也可以指脖子或咽喉(参 JB 、 NEB 、 NIV 的边注)。参 H. F. Peacock, 'Translating
the Word for "Soul" in the Old Testament', The Bible Translator
27 (1976), pp.216∼219.
174 RSV 和 JB 为避免译旁经《德训篇》十六19中 qis]b[e^ 一词,索性将其省略。
175 参 N. Tromp, Primitive
Conceptions of Death and the Nether World in the Old Testament, Biblica et
Orientalia 21 (Pontifical Biblical Institute, 1969), pp.23∼46; M. Ottosson, '~erets' in TDOT,
1, pp.399∼400.
176 Tromp, Primitive Conceptions, pp.69∼71; V. P. Hamilton, 'shah]at', in TWOT
2, p.918.
177 Walsh, 'Jonah 2, 3∼10', pp.226∼227; Christensen, 'The Song of Jonah', pp.226∼227.
179 参 Allen, p.214, n.5。RSV 、 JB 和 NEB 全都和 MT 一样,未作更动。
──《丁道尔圣经注释》