返回首页 | 返回本书目录 |

耶利米书第四十八章

C 论摩押(四十八147

  摩押地是位于死海以东、介于亚嫩河和撒烈河中间的肥沃高原。摩押人的起源可追溯至罗得(创十九37),在列祖时期,他们大致上对以色列人相当友善。但在以色列人过约但河之前不久,于耶利哥城附近,选民受摩押女子诱惑而拜偶像(民二十五13),自此两个民族之间便屡有战争(参士三1230;撒上十四47),直到大卫使摩押臣服纳贡为止(撒下八212)。公元前八世纪末,亚述打败摩押,但当亚述帝国瓦解时摩押又重获自由。于公元前五八一年以后,摩押被尼布甲尼撒所征服,后来又受到波斯和阿拉伯极大的影响。在旧约的先知书中,摩押屡次被提到将受神审判(参:赛十五~十六,二十五10;耶九26,二十五21,二十七3;结二十五811;摩二13;番二811)。耶利米似乎总结了在他之前的先知言论,使得前人所说的更切合公元前七世纪的景况。他引述得最多的是以赛亚书十五至十六章。

110. 以色列的神对抗基抹

  这里的尼波不是指尼波山,而是指民数记三十二338所记的,由流便人所建造的摩押城市。大约于公元前八四○年竖立的摩押石碑,记载着摩押王米沙背叛以色列时(王下三45),78 如何攻下尼波。基列亭亦出现于摩押石碑之上,可能即今魁瑞亚特(El Quaraiyat),位于约旦底本(Dibon)西北约六哩。马索拉经文在2节有一文字游戏(RSV他们在希实本设计谋害),但英文无法将其适切译出(希伯来:b#h]es%bo^n h]a{s%#b[u{)。此处所述无法确认究竟是历史上哪一事件。玛得缅是另一个文字游戏(mad[me{n tiddo^mmi^)。它的所在地不得而知,但可能就是柯北狄内(Khirbet Dimneh),亦即拉巴西北两哩之处。这里提到的城市,大多都被摩西分给流便支派(民三十二3338;书十三1523)。何罗念Horonaim)就是摩押石碑上所提的 Hauronen,但确切位置不详。她的孩童4节)乃依马索拉经文而译(s]#`i^reha{);七十士译本则略加修改成 S]o{`@ra{h,亦即远及琐珥。依上下文来看,以后者为佳。鲁希坡5节)介于琐珥和拉巴/摩押之间。有关本节经文,参:以赛亚书十五5AVRV 6节依马索拉经文的“亚罗珥”,译为石南树丛RSV 遵照七十士译本和亚居拉(Aquila)希腊文译本,译作野驴`a{ro^d[);NEB 则译为沙松鸡。十七6 `ar`a{r 一字之前后文类似于此处,RSV 依拉丁文圣经译作“杜松”。美国犹太出版协会的英文版则作柽柳,此译文似乎较前者为佳。看来这里所要表达的不外乎是,只有与世隔绝才可获得安全。马索拉经文的7节意思并不明确,第二个字(财宝)可能是第一个字的注解。七十士译本将这两个字译成“在你的要塞”,这译文很可能保留了原本的意思。基抹是摩押主要的神祇(民二十一29),而献孩童为祭是其敬拜仪式中重要的一环(王下三27)。所罗门在耶路撒冷为基抹建筑邱坛(王上十一7),但在约西亚时被拆毁(王下二十三13)。毁灭必临到罪孽深重的摩押,且她的地必将无人居住。马索拉经文的9节意思颇为含糊,其中的名词 s]i^s](花、装饰)在后来的希伯来文中只有“翅膀”的意思。七十士译本将其解作 s[iyyu^n(在三十一21作“路碑”;而在王下二十三17则作“墓碑”),NEB 的旁注指出,s]i^s] 可能是乌加列文,意指在各城市中撒盐(参:士九45),但此说并无法证实。

1115. 摩押的自满告终

  也许是所在位置的关系,摩押虽然经常被侵略和占据,但从未有过被掳的经历。在此她被比作得以沉淀渣滓的葡萄美酒,从来没有经过从这器皿倒在那器皿的过滤过程。此一明喻特别切合实际情形,因为摩押以出产葡萄美酒著称(参:赛十六811)。然而在危机到来时,摩押的酒不会被小心翼翼地倒入其他器皿,而是会被任意倒空。七十士译本和亚居拉希腊文译本都将马索拉经文的他们的坛子,译成他的坛子12节),此译文和前后文较为吻合。摩押人必然对基抹感到希望幻灭,因为当大难临头时,他们所信奉的神祇将无力帮助他们。当先知提到以色列的命运时,这个问题更显尖锐。

1620. 大祸临到摩押

  此处的用辞令人想到申命记三十二35。“杖”和“棍”象征着权势和力量,但在神的审判之下两者均会消失。有些英译本中的坐受干渴18节)一词有点难解。RSV 没有依照马索拉经文的 s]a{ma{~(干渴),而是译为 s]a{me{~(干旱之地),就像以赛亚书四十四3一样。可能原本的 s]e{~a{h(粪便),被后来的文士修改过。RSV 住在底本的民在马索拉经文原作“住在底本的女子”。参四十六19,该处“住在埃及的女子”一词,是以诗歌的方式代表埃及全体百姓。耶利米经常使用“我的女子/我的民”来代表犹大的居民。底本即今狄本(Diban),位于亚嫩以北四哩,死海以东十三哩。摩押石碑于公元一八六八年于此地被发掘出来。亚罗珥位于底本西南,是亚摩利王西宏在位时疆域的最南端。此城和民数记三十二34以及撒母耳记上三十28所提的城市有别,不可混为一谈。亚嫩河在隐基底的对面流入死海东侧,为其北的亚摩利和南面的摩押划下国界(士十一1819)。

  2125. 这一段加插的散文列出了摩押主要的城市。何伦至今仍不知究竟何在,它并非约书亚记十五51,二十一15所提的同名城邑。雅杂Jahzah;书二十一36 Jahaz)可能是西宏作王之前即存在的摩押城市。米法押是属利未支派的城邑(书二十一37),可能是现今的加瓦(Jawah),位于亚扪南方约六哩处。伯低比拉太音Beth-diblathaim)亦即摩押石碑中提到的 Beth-diblathen,但所在不详。伯迦末很可能就是今柯北耶美(Khirbet el-Jemeil),在底本之东八哩。伯米恩就是民数记三十二38的巴力免,距米底巴西南约五哩。加略亦见于阿摩司书二2波斯拉很可能就是申命记四43,以及约书亚记二十8、二十一36的比悉,与耶利米书四十九1322所提的以东城市波斯拉有别。

2634. 自傲之地倾覆

  神要与摩押敌对,摩押必因此恐惧而沉醉(参二十五1529)。骄傲的罪是摩押沦亡的主因之一。如果她指着耶和华公义的作为而夸口(参:诗二十7,三十四2;耶九24),则必然兴盛。基督徒必须避免各样的骄傲(参:可七22;罗一30;雅三5,等等),反而应为神藉着基督所成就的救赎而夸口(林前一2930;加六14,等等),因为凡属人的自夸,在主里都已废去(林前一2530)。在自己所吐之中打滚(各英译本)用的是希伯来文动词 sa{p{aq,然而此字意指拍掌(民二十四10;哀二15)和拍腿(耶三十一19)。这里想必是指一个人捧着肚腹正在吐。摩押曾一度嗤笑以色列,但现在轮到摩押要受人嘲弄。摩押的自以为是已在民间恶名昭彰,以赛亚和耶利米两人可能都略为引用民间有关的说法(参:赛十六6,二十五11;番二811),而摩押此刻就快要自食骄傲的恶果了。吉珥哈列设31节)是古摩押的首都,位于亚嫩之南十六哩。如果它原本的摩押名字是 QRHH,摩押石碑应该会加以记载。大多数的近代学者认为它就是克拉克(Kerak)。32节和以赛亚书十六89同中有异。雅谢位于希实本之北十哩,是以色列所占的亚摩利城市之一(民二十一32)。西比玛距希实本西北约三哩,原本属于亚摩利王西宏。这整个地区均因其葡萄园和夏季水果著称,而榨葡萄汁所用的大桶及园中塔楼的遗迹,都已在当地出土。译文雅谢之泉要比 AV 与……一样哀哭为佳。乌加列文 mbk 意即“水泉”(参:伯二十八11),在此是针对动词 bk[h(哀哭)的文字游戏。AV 雅谢海乃依马索拉经文而译,此词自前一行重复了 ya{m(海)一字,应该像七十士译本和以赛亚书十六8一样,予以删除。33节和以赛亚书十六10大同小异,意指呼喊不再是采葡萄者的欢呼,而是一心破坏的仇敌的呐喊(参二十五30,五十一14)。34节七十士译本的译文,似乎依照马索拉经文的“希实本人发的哀声,达到以利亚利”。以赛亚书十五4希实本和以利亚利呼喊,而 RSV NEB 34节亦作此译。然而,我们不当想当然耳地认为以赛亚书的经文必然优于耶利米书。以利亚利位于希实本之北约两哩;雅杂则在更加西南。琐珥何罗念均位于摩押的南部。RVRSV NEB 都依照七十士译本,将 AV 三岁的小牝牛当作一专有名词伊基拉施利施亚宁林很可能是恩努美拉河(Wadi en-Numeirah),距死海南端十哩。

3539. 为摩押哀哭

  那……献祭的35节)一词七十士译本作“上邱坛”(`o{leh `al ba{ma{h),但此译文似乎不如马索拉经文(参:赛十六12)。神是摩押哀哭的原因,因为祂终止了那可憎的基抹崇拜。有关37节悲哀的表现,见十六6注释。无人喜悦的器皿是一明喻,在二十二28用以指约雅斤,现在则是摩押要被打碎并丢弃。

4047. 神对摩押的审判

  七十士译本略去了40节的看哪!……摩押,并删除了41节下半节。大鹰随时准备要攫取猎物,在此巧喻尼布甲尼撒(参:申二十八49;耶四十九22)。摩押的毁灭始于公元前一世纪拿巴提(Nabatean)的阿拉伯人大举迁入之时,并于拜占庭时代在阿拉伯人手下国祚告终。民数记二十一2829和二十四17,为4546节的陈述提供了背景资料,但这两节不见于七十士译本。巴兰论摩押的神谕就要成为事实。马索拉经文的 mibbe^n(从其中)显然是抄写之误,原应作 mibbe^t[出于……的家;和合:出于……的城),RSV 即译作后者。亚述的文献以“暗利家”(Bit-Humri)作为撒玛利亚的同义字,而在此“家”一字的意思正是如此。虽然先知宣告了杀戮和毁灭的预言,但他还是期待神再向摩押施恩的那一日。先知曾针对以色列和犹大说过类似的灾祸信息,同样有复兴的应许伴随着那些信息。马索拉经文的末后,很可能指的是弥赛亚将要来临。

78 ANET, pp. 320f.

──《丁道尔圣经注释》