出埃及记第十四章
B 渡过芦海(十四1~31)
十四1~9. 渡海的地点
2. 海边。这故事原来的讲述者和听众都很清楚“芦海”在什么地方:这些地名已经清楚显示其正确位置。有些地名我们不知道在哪儿(如:比哈希录,这个纯正埃及语的名称是“盐泽区”的意思),有些则含糊不清(我们知道好几处地方都叫做密夺,“守望台”之意)。巴力洗分,“北方的巴力”显然是个迦南神祇的庙宇,证实了迦南宗教对埃及的影响。转回,应该是逆转方向的意思,可能表示以色列人不直接东行,反而突然转南。不管怎样,埃及人的解释却是以色列人找不到直通迦南的路径。
3. 绕迷,“混乱”或“迷途”(参帖三15)。以色列似乎误入穷巷,前面有海或盐泽拦路,左右则被沙漠包围。
5. 逃跑,译作“甩掉了他”更佳。法老较早时容许以色列离开和本节并没有抵触,法老只是到如今才恍然大悟自己核准了什么。对于完全倚赖某一阶层或团体担任劳工的制度来说,失去这些劳工便会陷于瘫痪。
6. 预备他的车辆。并不限于法老的座车,大概是他“战车部队”的集合名词,下节进一步解释。
7. 六百辆特选的车,这数目埃及当然办得到,而且绰绰有余。然而若果觉得追赶一群奴隶,六百辆车未免劳师动众,我们便可将之视为象征,和十二章37节的“六十万”以色列人相对。另一个解释是,“六百”可能代表一个“支队”;一营军队似乎通常有六百人(撒下十五18)。所有的车,部分英译本作“一切其他的车”,但希伯来原文并无“其他”两字。本节要照九章6节的读法理解(如“人所共知”等概括性语句),不能严格地从希伯来心态所无的数学眼光看。圣经明言埃及在芦海丧失了一个支队的战车,但这并不表示埃及所有军队全部覆没。车兵长,依照字源学,这字是“第三个人”的意思,所指的可能是战车的长官。有关这个隐晦字眼的讨论,请参看戴维斯的作品。“武士”一字虽然古老,却是适切的翻译(王下七2)。按我们所知,只有赫人打仗之时,才有使用三人战车的习惯。
9. 马兵,或许是诗人对“战车”的代用语。因为战车是埃及早期的武器,要到很久以后,埃及人才在战争中使用骑兵(赛三十一1)。然而这次的行动与其说是战争,不如算是维持治安,因此骑兵可能负责搜索沙漠,在战车纵队前面进行侦察的工作。后世埃及的骑兵和战车,都是举世知名的(赛三十一3)。
十四10~20. 以色列恐惧的呼声
10. 以色列可能真有向神哀求拯救,但他们接下来的行动(和日后在草原经常的作为没什么分别;参十六3等),却是埋怨摩西。这种做法错而又错,却是人之常情;在以色列人身上,我们一再看见自己。
11. 没有坟地。反观埃及人对陵墓异常注重,这话实在是很大的讽刺〔彼特拉(Petra)的拿巴提人(Nabataeans)和义大利的伊特鲁里亚人(Etruscans)对此也是过分着迷,可供参考〕。鉴于当时情势紧张,以色列人可能也不是故意语出讥讽。
12. 我们……岂没有对你说过?以色列人在埃及究竟有没有对摩西说过这句话,并不值得辩论。他们没有心情咬文嚼字,这句话实在反映了五章21节中他们的态度。在希伯来语中,“说”很多时候有“想”的意思(参诗十四1“心里说”)。
13. 救恩,在本节只含救命或战胜的意思(参撒上十四45)。“救恩”的属灵意义随旧约启示而渐进,其属物质的意义逐步消减(诗五十一12)。然而二者对希伯来人却没有鲜明的分别。
16. 分开。严格来说,是“劈开”或“在中间制造一个狭谷”的意思。本节和21、22节并没有冲突,但我们也不该过分穿凿,因为两个隐喻形容的是同一件事实。
18. 在法老……〔身〕上得荣耀。击败法老的军队,便能得到荣耀。圣经并没有说法老在这场“边界冲突”中身亡(埃及人无疑会视这次全军溺毙为“边界冲突”)。因此,若有人试图在历史寻找木乃伊没得适当保全的法老,从而断定出埃及的日期,只会白费工夫。然而对以色列来说,这场战役是神集救恩、救赎、审判的大成,其重要性怎么说都不算高估,于我们来说,也应当是这样。
19. 神的使者。本节称呼神不是用以色列独有的“耶和华”,而是较为概括的“神”,所以我们或当视之为神“一般性”的使者,即云柱、火柱,这解释和下半节符合。至于“使者”的另一个用法,请参看二十三章20~23节,该节几乎将这使者当为神的“私人代表”。
20. 一边发光(和合本),希伯来原文作“它照亮夜晚”,但这结构奇怪得大部分现代解经家,都照希腊文译本译作“黑夜过去”(RSV)。详细讨论请参看挪士。本节大意再清楚也没有了:以色列现时需要的不是带领,而是保护,神就给予他们这个保护。海厄特的做法可能也没错;他将上一句也加以修正,译作“云彩转暗,他们渡过一夜”(和合本作:“在埃及营和以色列营中间有云柱,一边黑暗,一边发光,终夜两下不得相近”)。
十四21~31. 渡过红海
21. 摩西伸杖。这话和下句说神使用大东风的记载,对红海变干原因的描写并没有矛盾之处。摩西必须伸手,来证明这次“退潮”并非偶然,而是神施展大能拯救祂子民的作为。我们在此可能再次看见造物主掌管的奇妙,祂创造且托住自然世界,藉风浪来成就祂的旨意(太八27)。东风。神在蝗灾(出十13)以及将来在约拿的故事中(拿四8),也是使用同样的“自然力量”。埃及和迦南的东风都来自沙漠。受神控制的风、火,经常出现在圣经里,以诗的笔调表达,几乎被视作神的使者(诗一○四4)。
22. 干地。此地若是底部柔软、长满芦苇,和海湾相连(作为海湾的延伸)的盐泽,退潮和大风应该可以使湖床暂时干涸,武装轻便的军队可以迅速走过。水……作了墙垣,是个喻象,和以斯拉记九章9节描述神使他们在以色列“有墙垣”一样(原文是同一个字),两者都不该照字面解释。这个诗意的描写,解释了为什么埃及战车不能从侧翼攻击以色列,而要跟在他们后面在同一处地方渡海。
24. 晨更。凌晨两点到日出(约上午六时)间共有三更,晨更是最后一更;撒母耳记上十一章11节也有提及。日出之前天色最黑,人的警觉性最是低落,发动突击惯常都在此刻。使……混乱,译作“制造迷惑或恐慌”更佳。神用的是什么方法,圣经并没有说明。诗篇七十七篇16~20节暗示雷暴,若然,这便能解释圣经为何形容耶和华从云中俯视埃及军兵。
25. 脱落,希伯来原文的“取下”颇为艰涩,部分译本作“堵塞”。下半节清楚显示以色列人武装轻便,可以轻易走过的沙土泥泞,却让埃及的重型战车胶着不能移动。这也可能是24节描述之“混乱”的始因。然而马匹受惊前冲,轮轴迅速折断是必然的事。轮轴折断,车轮便会脱落,所以希伯来文的说法(和合本译法),可能也没有错。
27. 仍旧复原,参照其他闪族语言(在这些语言中,此字是指“不会干涸的河流”),便能证明这译法比 AV 的“力量恢复”正确。本节强调此乃特殊情形:渡海之处平日并非干涸,而是经常浸在水底。推翻,英文 RSV 作“击溃”,旁注中之“抖掉”是直译,而“推翻”则是意译(这也是和合本的译法;又参诗一三六15;尼五13)。后世希伯来解经家认为这动词遥指创世记十一章1~9节,建筑巴别塔的人被神“推翻”的情景。因为巴别(即巴比伦)的别名示拿(s%in`a{r),字根与此动词(n-`r)相仿。法老被神“推翻”不但间接和巴别塔相连,更和洪水的史迹有关。神在挪亚时也是以水作为审判的工具。
30. 死尸都在海边,这是目击者的生动记述。淹死的埃及军兵代表他们昔日为奴的生涯,如今一去不返。从某个角度来说,这些尸体是个实际的记号,以色列的得救和新生,从此获得保证。基督徒视水礼为死而后生的象征,可能也是源自这个观念(罗六1~4)。这个芦海的神迹所以成为旧约最主要的救恩表征(赛五十一9~11),无疑就是始于本节这种木已成舟的态势。──《丁道尔圣经注释》